石家庄铁道大学学报(社会科学版)
石傢莊鐵道大學學報(社會科學版)
석가장철도대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF SHIJIAZHUANG RAILWAY INSTITUTE(SOCIAL SCIENCES)
2014年
2期
32-36
,共5页
生态翻译%文化构建%社会记忆%“抵抗式”翻译
生態翻譯%文化構建%社會記憶%“牴抗式”翻譯
생태번역%문화구건%사회기억%“저항식”번역
翻译的文化建构,应该包括两个方面:一是内构;二是外建.纵观中国翻译史,翻译的文化构建功能还只是“单向通道”,只有内构,却忽略了外建.当前文化软实力的全球化较量,需要以生态翻译为手段,提倡“译有所为”的翻译策略,积极推行中国文化的对外传播.而生态翻译视域下的文化建构,主张在他文化中建立社会记忆,而社会记忆的建立,需要在他文化中取得话语权力,这可以通过两种途径实现:一是翻译文学经典化;二是“抵抗式”的异化翻译策略.生态视域下文化的建构,不仅重视“东学西传”,更提倡“东学西转”,以期补过拾遗,更好地发挥翻译的文化建构功能.
翻譯的文化建構,應該包括兩箇方麵:一是內構;二是外建.縱觀中國翻譯史,翻譯的文化構建功能還隻是“單嚮通道”,隻有內構,卻忽略瞭外建.噹前文化軟實力的全毬化較量,需要以生態翻譯為手段,提倡“譯有所為”的翻譯策略,積極推行中國文化的對外傳播.而生態翻譯視域下的文化建構,主張在他文化中建立社會記憶,而社會記憶的建立,需要在他文化中取得話語權力,這可以通過兩種途徑實現:一是翻譯文學經典化;二是“牴抗式”的異化翻譯策略.生態視域下文化的建構,不僅重視“東學西傳”,更提倡“東學西轉”,以期補過拾遺,更好地髮揮翻譯的文化建構功能.
번역적문화건구,응해포괄량개방면:일시내구;이시외건.종관중국번역사,번역적문화구건공능환지시“단향통도”,지유내구,각홀략료외건.당전문화연실력적전구화교량,수요이생태번역위수단,제창“역유소위”적번역책략,적겁추행중국문화적대외전파.이생태번역시역하적문화건구,주장재타문화중건립사회기억,이사회기억적건립,수요재타문화중취득화어권력,저가이통과량충도경실현:일시번역문학경전화;이시“저항식”적이화번역책략.생태시역하문화적건구,불부중시“동학서전”,경제창“동학서전”,이기보과습유,경호지발휘번역적문화건구공능.