东华大学学报(社会科学版)
東華大學學報(社會科學版)
동화대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF DONGHUA UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2013年
2期
105-109
,共5页
话语权力%翻译%女性主义%《简·爱》
話語權力%翻譯%女性主義%《簡·愛》
화어권력%번역%녀성주의%《간·애》
福柯的“话语权力”理论强调话语与权力之间的相互联系和相互作用,认为话语与权力永远处在不断变化之中;话语产生权力,权力也产生话语;话语是权力争夺的对象,只有争到话语的权力才是真正的权力.话语权力理论给翻译研究也带来启示,涉及两种语言和两种文化转换的翻译更是权力争夺的场域.尤其对于在翻译中长期被遗忘的女性角色来说,话语权力把性别问题重新放大,让女性看到了为自己争夺权力的机会.基于话语权力理论和女性主义翻译理论,本文结合话语权力、性别和翻译三个方面,提出在翻译中争夺女性话语权力的命题,并以女性译者祝庆英的《简·爱》中译本翻译实例为证,深入、系统地探讨了女性采用何种翻译策略实现对权力的争夺.
福柯的“話語權力”理論彊調話語與權力之間的相互聯繫和相互作用,認為話語與權力永遠處在不斷變化之中;話語產生權力,權力也產生話語;話語是權力爭奪的對象,隻有爭到話語的權力纔是真正的權力.話語權力理論給翻譯研究也帶來啟示,涉及兩種語言和兩種文化轉換的翻譯更是權力爭奪的場域.尤其對于在翻譯中長期被遺忘的女性角色來說,話語權力把性彆問題重新放大,讓女性看到瞭為自己爭奪權力的機會.基于話語權力理論和女性主義翻譯理論,本文結閤話語權力、性彆和翻譯三箇方麵,提齣在翻譯中爭奪女性話語權力的命題,併以女性譯者祝慶英的《簡·愛》中譯本翻譯實例為證,深入、繫統地探討瞭女性採用何種翻譯策略實現對權力的爭奪.
복가적“화어권력”이론강조화어여권력지간적상호련계화상호작용,인위화어여권력영원처재불단변화지중;화어산생권력,권력야산생화어;화어시권력쟁탈적대상,지유쟁도화어적권력재시진정적권력.화어권력이론급번역연구야대래계시,섭급량충어언화량충문화전환적번역경시권력쟁탈적장역.우기대우재번역중장기피유망적녀성각색래설,화어권력파성별문제중신방대,양녀성간도료위자기쟁탈권력적궤회.기우화어권력이론화녀성주의번역이론,본문결합화어권력、성별화번역삼개방면,제출재번역중쟁탈녀성화어권력적명제,병이녀성역자축경영적《간·애》중역본번역실례위증,심입、계통지탐토료녀성채용하충번역책략실현대권력적쟁탈.