日语知识
日語知識
일어지식
THE KNOWLEDGE OF JAPANESE LANGUAGE
2013年
2期
88-91
,共4页
乔家大院%景点公示语%功能翻译理论%规范化
喬傢大院%景點公示語%功能翻譯理論%規範化
교가대원%경점공시어%공능번역이론%규범화
本文以山西乔家大院公示语日译误译为例,用功能翻译理论解析了其错误的原因,并对其改正的办法提出了合理化的建议.景区的公示语翻译应根据公示语的类型选择不同的翻译策略.其中部分指示型·提示型以及限制型·强制型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导的翻译原则;部分指示型·提示型公示语以及简介型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导、源语文化为辅的翻译原则.
本文以山西喬傢大院公示語日譯誤譯為例,用功能翻譯理論解析瞭其錯誤的原因,併對其改正的辦法提齣瞭閤理化的建議.景區的公示語翻譯應根據公示語的類型選擇不同的翻譯策略.其中部分指示型·提示型以及限製型·彊製型公示語翻譯應遵從以目的語文化為主導的翻譯原則;部分指示型·提示型公示語以及簡介型公示語翻譯應遵從以目的語文化為主導、源語文化為輔的翻譯原則.
본문이산서교가대원공시어일역오역위례,용공능번역이론해석료기착오적원인,병대기개정적판법제출료합이화적건의.경구적공시어번역응근거공시어적류형선택불동적번역책략.기중부분지시형·제시형이급한제형·강제형공시어번역응준종이목적어문화위주도적번역원칙;부분지시형·제시형공시어이급간개형공시어번역응준종이목적어문화위주도、원어문화위보적번역원칙.