读与写(教育教学刊)
讀與寫(教育教學刊)
독여사(교육교학간)
READ AND WRITE PERIODICAL
2013年
3期
30-31
,共2页
中式英语%中国味%跨文化交际
中式英語%中國味%跨文化交際
중식영어%중국미%과문화교제
随着社会的进步,中国与世界各国的联系越来越密切.中国人民早已将英语这一国际语言作为第一外语进行学习,并用它与其他国家的人民进行交流.在中国人学习英语的过程中,因受到母语迁移、思维模式、文化背景等因素的影响,不自觉地将汉语的模式套用在英语上,形成了具有“中国味”的中式英语.中式英语在语音、词汇、句法、语篇和语义等方面深受汉语的影响,带有明显的“中国味”,与标准英语相差甚远.在中英跨文化交际中,“中国味”英语常常导致交际双方产生误解,甚至导致交际失败.因此,众多学者建议修正甚至摒弃中式英语.然而,也有不少中式英语拥护者,其中不乏英语母语者认为中式英语的“中国味”反应了中华民族的智慧与幽默,在一定限度内应该被接受.本文将对跨文化交际中的“中国味”英语作一简要分析.坚信中式英语会在宽容客观地氛围中扬长避短,自然发展.
隨著社會的進步,中國與世界各國的聯繫越來越密切.中國人民早已將英語這一國際語言作為第一外語進行學習,併用它與其他國傢的人民進行交流.在中國人學習英語的過程中,因受到母語遷移、思維模式、文化揹景等因素的影響,不自覺地將漢語的模式套用在英語上,形成瞭具有“中國味”的中式英語.中式英語在語音、詞彙、句法、語篇和語義等方麵深受漢語的影響,帶有明顯的“中國味”,與標準英語相差甚遠.在中英跨文化交際中,“中國味”英語常常導緻交際雙方產生誤解,甚至導緻交際失敗.因此,衆多學者建議脩正甚至摒棄中式英語.然而,也有不少中式英語擁護者,其中不乏英語母語者認為中式英語的“中國味”反應瞭中華民族的智慧與幽默,在一定限度內應該被接受.本文將對跨文化交際中的“中國味”英語作一簡要分析.堅信中式英語會在寬容客觀地氛圍中颺長避短,自然髮展.
수착사회적진보,중국여세계각국적련계월래월밀절.중국인민조이장영어저일국제어언작위제일외어진행학습,병용타여기타국가적인민진행교류.재중국인학습영어적과정중,인수도모어천이、사유모식、문화배경등인소적영향,불자각지장한어적모식투용재영어상,형성료구유“중국미”적중식영어.중식영어재어음、사회、구법、어편화어의등방면심수한어적영향,대유명현적“중국미”,여표준영어상차심원.재중영과문화교제중,“중국미”영어상상도치교제쌍방산생오해,심지도치교제실패.인차,음다학자건의수정심지병기중식영어.연이,야유불소중식영어옹호자,기중불핍영어모어자인위중식영어적“중국미”반응료중화민족적지혜여유묵,재일정한도내응해피접수.본문장대과문화교제중적“중국미”영어작일간요분석.견신중식영어회재관용객관지분위중양장피단,자연발전.