当代外语研究
噹代外語研究
당대외어연구
CONTEMPORARY FOREIGN LANGUAGES STUDIES
2013年
7期
40-43
,共4页
经济文献汉译%翻译策略%归化%异化
經濟文獻漢譯%翻譯策略%歸化%異化
경제문헌한역%번역책략%귀화%이화
经济文献是见证国家经济发展的重要记录.本研究通过回顾中国近现代清末(1840~1894),清末民初(1894~1919)和中华民国(1919~1949)这三个时期不同的社会文化语境,着重分析各个阶段最具代表性的经济文献译介和译家活动,客观、全面地展示不同时期西方经济文献汉译活动的情况.此外,通过对《富国策》、《原富》和《资本论》等代表性经济学译著的文献调查和文本分析,发现特殊时代下的译者求助于各种手段,普遍采用删减、省译、文言意译、夹译夹议、添加按语等“归化”翻译策略,以期达到振兴中华之目的.
經濟文獻是見證國傢經濟髮展的重要記錄.本研究通過迴顧中國近現代清末(1840~1894),清末民初(1894~1919)和中華民國(1919~1949)這三箇時期不同的社會文化語境,著重分析各箇階段最具代錶性的經濟文獻譯介和譯傢活動,客觀、全麵地展示不同時期西方經濟文獻漢譯活動的情況.此外,通過對《富國策》、《原富》和《資本論》等代錶性經濟學譯著的文獻調查和文本分析,髮現特殊時代下的譯者求助于各種手段,普遍採用刪減、省譯、文言意譯、夾譯夾議、添加按語等“歸化”翻譯策略,以期達到振興中華之目的.
경제문헌시견증국가경제발전적중요기록.본연구통과회고중국근현대청말(1840~1894),청말민초(1894~1919)화중화민국(1919~1949)저삼개시기불동적사회문화어경,착중분석각개계단최구대표성적경제문헌역개화역가활동,객관、전면지전시불동시기서방경제문헌한역활동적정황.차외,통과대《부국책》、《원부》화《자본론》등대표성경제학역저적문헌조사화문본분석,발현특수시대하적역자구조우각충수단,보편채용산감、성역、문언의역、협역협의、첨가안어등“귀화”번역책략,이기체도진흥중화지목적.