广东外语外贸大学学报
廣東外語外貿大學學報
엄동외어외무대학학보
JOURNAL OF FOREIGN STUDIES
2014年
1期
37-43
,共7页
汉语流行语%十大%北语版%文汇新民版%翻译
漢語流行語%十大%北語版%文彙新民版%翻譯
한어류행어%십대%북어판%문회신민판%번역
Buzzwords%top ten%Beiyu version%Wenhui Xinmin version%translation
流行语不仅仅是语言符号,它们是社会变化发展的缩影,全方位地记录了社会现象和时代变迁。从学术角度看,流行语已经成为语言学及社会语言学的研究重点之一。本文对我国两个不同版本的汉语流行语研究结果进行了分析、阐述和比较,同时强调了重视对汉语流行语的研究有利于我们进一步做好汉英翻译、尤其是对外传播翻译,促进中国文化走出去的国家战略,增强国家文化软实力扩大中国的国际影响力和话语权。
流行語不僅僅是語言符號,它們是社會變化髮展的縮影,全方位地記錄瞭社會現象和時代變遷。從學術角度看,流行語已經成為語言學及社會語言學的研究重點之一。本文對我國兩箇不同版本的漢語流行語研究結果進行瞭分析、闡述和比較,同時彊調瞭重視對漢語流行語的研究有利于我們進一步做好漢英翻譯、尤其是對外傳播翻譯,促進中國文化走齣去的國傢戰略,增彊國傢文化軟實力擴大中國的國際影響力和話語權。
류행어불부부시어언부호,타문시사회변화발전적축영,전방위지기록료사회현상화시대변천。종학술각도간,류행어이경성위어언학급사회어언학적연구중점지일。본문대아국량개불동판본적한어류행어연구결과진행료분석、천술화비교,동시강조료중시대한어류행어적연구유리우아문진일보주호한영번역、우기시대외전파번역,촉진중국문화주출거적국가전략,증강국가문화연실력확대중국적국제영향력화화어권。
Buzzwords are by no means language symbols only. They are the microcosm of the change and development in the society, recording social phenomena and epochal changes in an all-round way. Academically, they have become one of the highlights in linguistics and socio-linguistics studies. This article makes a detailed comparison of the research findings of two versions of Chinese buzzwords on the basis of an overall elaboration. It argues that the study of Chinese buzzwords is of great importance to C-E translation, in particular the translation of Chinese news reports in the international communication context since translation plays a key role in international communication which relies heavily on the use of language as a medium.