环球中医药
環毬中醫藥
배구중의약
GLOBAL TCM
2014年
7期
549-551
,共3页
王乐鹏%马淑然%荣光%单体亮
王樂鵬%馬淑然%榮光%單體亮
왕악붕%마숙연%영광%단체량
颜色%方剂%英译%所指%能指%直译%音译%意译
顏色%方劑%英譯%所指%能指%直譯%音譯%意譯
안색%방제%영역%소지%능지%직역%음역%의역
本文旨在探讨中医含颜色的方剂名称英译策略。本文首先把中医含颜色的方剂名概括为代表全方功效所对应脏腑之五行的颜色、诸药的颜色特征、方剂名中颜色含有比喻意义、方剂中主要药物(君药)名中含颜色、指代主治疾病主要症状表现5大类,然后指出现行含颜色方剂的英译主要存在可供参考的译文有限、译语不一致或者误译的问题,最后基于方剂名英译的特殊性,并借用语言学及文字学中“能指”和“所指”的概念,对不同命名规律的方剂名分别提出翻译策略。
本文旨在探討中醫含顏色的方劑名稱英譯策略。本文首先把中醫含顏色的方劑名概括為代錶全方功效所對應髒腑之五行的顏色、諸藥的顏色特徵、方劑名中顏色含有比喻意義、方劑中主要藥物(君藥)名中含顏色、指代主治疾病主要癥狀錶現5大類,然後指齣現行含顏色方劑的英譯主要存在可供參攷的譯文有限、譯語不一緻或者誤譯的問題,最後基于方劑名英譯的特殊性,併藉用語言學及文字學中“能指”和“所指”的概唸,對不同命名規律的方劑名分彆提齣翻譯策略。
본문지재탐토중의함안색적방제명칭영역책략。본문수선파중의함안색적방제명개괄위대표전방공효소대응장부지오행적안색、제약적안색특정、방제명중안색함유비유의의、방제중주요약물(군약)명중함안색、지대주치질병주요증상표현5대류,연후지출현행함안색방제적영역주요존재가공삼고적역문유한、역어불일치혹자오역적문제,최후기우방제명영역적특수성,병차용어언학급문자학중“능지”화“소지”적개념,대불동명명규률적방제명분별제출번역책략。