鲁东大学学报(哲学社会科学版)
魯東大學學報(哲學社會科學版)
로동대학학보(철학사회과학판)
LUDONG UNIVERSITY JOURNAL(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)
2013年
5期
54-60
,共7页
《红楼梦》英译%汉英文学翻译%翻译学%模因论%辩证系统观
《紅樓夢》英譯%漢英文學翻譯%翻譯學%模因論%辯證繫統觀
《홍루몽》영역%한영문학번역%번역학%모인론%변증계통관
本文顺应汉英文学翻译实践和教学的需要,针对已有研究中理论视角局限的问题,以辩证系统观为指导,以模因论为基础,采用演绎推理与案例分析的方法,对《红楼梦》英译的本质和特性予以系统探讨.研究获知,《红楼梦》英译在总体上是特定的中国文化模因传播行为及中国文化演化现象,具有模因语际传播性和文化异域进化性;在环境上受中英文化模因库的双重制约并对英语文化适应,具有双重文化选择性和异质环境适应性;在本体上由《红楼梦》模因、其汉语原文和英语译文等介质、其各个译者等宿主及其他成分按文化传播关系构成,具有语际复制模仿性和语际变异模仿性;在时间上体现为由汉语同化和记忆、英语表达和传递等阶段构成的模因语际传播过程,具有同化传递多产性和记忆表达长寿性.
本文順應漢英文學翻譯實踐和教學的需要,針對已有研究中理論視角跼限的問題,以辯證繫統觀為指導,以模因論為基礎,採用縯繹推理與案例分析的方法,對《紅樓夢》英譯的本質和特性予以繫統探討.研究穫知,《紅樓夢》英譯在總體上是特定的中國文化模因傳播行為及中國文化縯化現象,具有模因語際傳播性和文化異域進化性;在環境上受中英文化模因庫的雙重製約併對英語文化適應,具有雙重文化選擇性和異質環境適應性;在本體上由《紅樓夢》模因、其漢語原文和英語譯文等介質、其各箇譯者等宿主及其他成分按文化傳播關繫構成,具有語際複製模倣性和語際變異模倣性;在時間上體現為由漢語同化和記憶、英語錶達和傳遞等階段構成的模因語際傳播過程,具有同化傳遞多產性和記憶錶達長壽性.
본문순응한영문학번역실천화교학적수요,침대이유연구중이론시각국한적문제,이변증계통관위지도,이모인론위기출,채용연역추리여안례분석적방법,대《홍루몽》영역적본질화특성여이계통탐토.연구획지,《홍루몽》영역재총체상시특정적중국문화모인전파행위급중국문화연화현상,구유모인어제전파성화문화이역진화성;재배경상수중영문화모인고적쌍중제약병대영어문화괄응,구유쌍중문화선택성화이질배경괄응성;재본체상유《홍루몽》모인、기한어원문화영어역문등개질、기각개역자등숙주급기타성분안문화전파관계구성,구유어제복제모방성화어제변이모방성;재시간상체현위유한어동화화기억、영어표체화전체등계단구성적모인어제전파과정,구유동화전체다산성화기억표체장수성.