吉林师范大学学报(人文社会科学版)
吉林師範大學學報(人文社會科學版)
길림사범대학학보(인문사회과학판)
JILIN NORMAL UNIVERSITY JOURNAL(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
5期
39-41
,共3页
文化阐释%翻译%归化%异化
文化闡釋%翻譯%歸化%異化
문화천석%번역%귀화%이화
归化与异化是英汉翻译中的两种基本策略,在不同的文化视角下,翻译界对这两种翻译方法非常关注.翻译的本质是文化交流,在翻译的过程中,从基于源语文化或译入语文化倚重选取翻译策略是归化还是异化,对于文化的传播有着方向性的影响.文章通过例证阐述异化策略在文化传播中的作用,贴近源语文化的翻译方法可以有效地促进文化传播,在保护边缘文化方面有着积极的推动作用.
歸化與異化是英漢翻譯中的兩種基本策略,在不同的文化視角下,翻譯界對這兩種翻譯方法非常關註.翻譯的本質是文化交流,在翻譯的過程中,從基于源語文化或譯入語文化倚重選取翻譯策略是歸化還是異化,對于文化的傳播有著方嚮性的影響.文章通過例證闡述異化策略在文化傳播中的作用,貼近源語文化的翻譯方法可以有效地促進文化傳播,在保護邊緣文化方麵有著積極的推動作用.
귀화여이화시영한번역중적량충기본책략,재불동적문화시각하,번역계대저량충번역방법비상관주.번역적본질시문화교류,재번역적과정중,종기우원어문화혹역입어문화의중선취번역책략시귀화환시이화,대우문화적전파유착방향성적영향.문장통과예증천술이화책략재문화전파중적작용,첩근원어문화적번역방법가이유효지촉진문화전파,재보호변연문화방면유착적겁적추동작용.