河北软件职业技术学院学报
河北軟件職業技術學院學報
하북연건직업기술학원학보
JOURNAL OF HEBEI SOFTWARE INSTITUTE
2014年
2期
70-71,76
,共3页
阐释学%斯坦纳%译者主体性%《绝望的主妇》
闡釋學%斯坦納%譯者主體性%《絕望的主婦》
천석학%사탄납%역자주체성%《절망적주부》
hermeneutics%Steiner%translators’ subjectivity%Desperate Housewives
阐释学是关于理解和解释文本意义的理论。它的代表人物斯坦纳提出的阐释学翻译四步骤,彰显了译者在翻译过程中主体性的发挥。《绝望的主妇》是自2004开播便广受欢迎的一部美剧,内容紧贴现实,语言幽默风趣。对于这部剧作的翻译,译者的主体性得到了很好的发挥。
闡釋學是關于理解和解釋文本意義的理論。它的代錶人物斯坦納提齣的闡釋學翻譯四步驟,彰顯瞭譯者在翻譯過程中主體性的髮揮。《絕望的主婦》是自2004開播便廣受歡迎的一部美劇,內容緊貼現實,語言幽默風趣。對于這部劇作的翻譯,譯者的主體性得到瞭很好的髮揮。
천석학시관우리해화해석문본의의적이론。타적대표인물사탄납제출적천석학번역사보취,창현료역자재번역과정중주체성적발휘。《절망적주부》시자2004개파편엄수환영적일부미극,내용긴첩현실,어언유묵풍취。대우저부극작적번역,역자적주체성득도료흔호적발휘。
Hermeneutics is a theory and philosophy that un-derstands and explains the meaning of texts. Steiner,the rep-resentative figure,put forward the four translation steps of Hermeneutics,which shows the translators’ subjectivity. Desperate Housewives was popular in 2004 because its plot is close to reality and its language is local and humorous. It can discuss how the translators’ subjectivity develops well by analyzing American series Desperate Housewives.