科技通报
科技通報
과기통보
BULLETIN OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
2014年
5期
243-248
,共6页
摘要英译%科技论文%策略研究%高职学报
摘要英譯%科技論文%策略研究%高職學報
적요영역%과기논문%책략연구%고직학보
English translation of abstracts%scientific papers%suggestions%journals of vocational colleges
该文对近两年来浙江省高职院校公开发行的学报中科技论文的英文摘要进行了分析研究,认为作者在撰写科技论文英文标题和英文摘要正文的过程中,存在标题翻译不规范以及语法、句子结构、缩略语、标点符号和拼写等方面的错误;针对相关问题,提出了相应的改进策略,以期为科技论文作者提供有益的帮助。
該文對近兩年來浙江省高職院校公開髮行的學報中科技論文的英文摘要進行瞭分析研究,認為作者在撰寫科技論文英文標題和英文摘要正文的過程中,存在標題翻譯不規範以及語法、句子結構、縮略語、標點符號和拼寫等方麵的錯誤;針對相關問題,提齣瞭相應的改進策略,以期為科技論文作者提供有益的幫助。
해문대근량년래절강성고직원교공개발행적학보중과기논문적영문적요진행료분석연구,인위작자재찬사과기논문영문표제화영문적요정문적과정중,존재표제번역불규범이급어법、구자결구、축략어、표점부호화병사등방면적착오;침대상관문제,제출료상응적개진책략,이기위과기논문작자제공유익적방조。
Based on the analysis of the scientific papers’English abstracts of vocational college journals pressed in public in Zhejiang Province in the past two years, the paper holds that the errors in standardization of titles, grammar, sentence structure, acronyms, punctuation and spelling are prevailed in the translation of these papers’titles and abstracts. It analyses the causes of these errors and puts forward some suggestions, which are helpful to scientific papers’writers.