网友世界·云教育
網友世界·雲教育
망우세계·운교육
Net Friends
2013年
16期
85-86
,共2页
张爱玲%接受美学%《金锁记》%自译%读者的期待视野
張愛玲%接受美學%《金鎖記》%自譯%讀者的期待視野
장애령%접수미학%《금쇄기》%자역%독자적기대시야
双语作家和翻译家张爱玲在中国现代文学史上占有重要地位,她的《金锁记》被誉为是“中国现在文学史上最优秀的中篇小说”,备受读者和学者的关注。出于对母体文化和读者强烈的关照意识,张爱玲在翻译过程中尽可能展现原作风貌,另一方面又兼顾到译文读者的期待视野和接受维度,艺术的在两者之间取得平衡,在作者的自译中运用了接受美学理论,这一翻译风格和特点在典型个案《金锁记》的英文字译本中得到展现并成为本文研究对象。
雙語作傢和翻譯傢張愛玲在中國現代文學史上佔有重要地位,她的《金鎖記》被譽為是“中國現在文學史上最優秀的中篇小說”,備受讀者和學者的關註。齣于對母體文化和讀者彊烈的關照意識,張愛玲在翻譯過程中儘可能展現原作風貌,另一方麵又兼顧到譯文讀者的期待視野和接受維度,藝術的在兩者之間取得平衡,在作者的自譯中運用瞭接受美學理論,這一翻譯風格和特點在典型箇案《金鎖記》的英文字譯本中得到展現併成為本文研究對象。
쌍어작가화번역가장애령재중국현대문학사상점유중요지위,저적《금쇄기》피예위시“중국현재문학사상최우수적중편소설”,비수독자화학자적관주。출우대모체문화화독자강렬적관조의식,장애령재번역과정중진가능전현원작풍모,령일방면우겸고도역문독자적기대시야화접수유도,예술적재량자지간취득평형,재작자적자역중운용료접수미학이론,저일번역풍격화특점재전형개안《금쇄기》적영문자역본중득도전현병성위본문연구대상。