才智
纔智
재지
CAIZHI
2014年
5期
247-248
,共2页
对比研究%汉译本%呼啸山庄%建议
對比研究%漢譯本%呼嘯山莊%建議
대비연구%한역본%호소산장%건의
本文通过对?呼啸山庄?两个汉译本语篇衔接词、名词化以及词语搭配三个方面的分析,运用举例论证的方法,研究对比两个汉译本的翻译特点,翻译质量的优劣以及翻译的可接受性,进而针对翻译中所存在的问题,提出相关建议。
本文通過對?呼嘯山莊?兩箇漢譯本語篇銜接詞、名詞化以及詞語搭配三箇方麵的分析,運用舉例論證的方法,研究對比兩箇漢譯本的翻譯特點,翻譯質量的優劣以及翻譯的可接受性,進而針對翻譯中所存在的問題,提齣相關建議。
본문통과대?호소산장?량개한역본어편함접사、명사화이급사어탑배삼개방면적분석,운용거례론증적방법,연구대비량개한역본적번역특점,번역질량적우렬이급번역적가접수성,진이침대번역중소존재적문제,제출상관건의。