青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2013年
30期
113-113,115
,共2页
汉英翻译%汉语政治文本%杂合
漢英翻譯%漢語政治文本%雜閤
한영번역%한어정치문본%잡합
杂合这个概念曾应用于多个学科,现在又成为近年来翻译研究的热点之一。在翻译研究中,译文的杂合性使译文有别于目的语文化中的原创文本,形成一种独具特色的文本类型。笔者发现汉语政治文本的英译文带有中式英语的痕迹,因此本文选取政治文本的典型代表--《中国共产党第十八次全国代表大会报告》中英译本中的一些例子分析其中的杂合现象、原因以及这种杂合译文的作用来说明汉语政治文本英译杂合的必要性及必然性。
雜閤這箇概唸曾應用于多箇學科,現在又成為近年來翻譯研究的熱點之一。在翻譯研究中,譯文的雜閤性使譯文有彆于目的語文化中的原創文本,形成一種獨具特色的文本類型。筆者髮現漢語政治文本的英譯文帶有中式英語的痕跡,因此本文選取政治文本的典型代錶--《中國共產黨第十八次全國代錶大會報告》中英譯本中的一些例子分析其中的雜閤現象、原因以及這種雜閤譯文的作用來說明漢語政治文本英譯雜閤的必要性及必然性。
잡합저개개념증응용우다개학과,현재우성위근년래번역연구적열점지일。재번역연구중,역문적잡합성사역문유별우목적어문화중적원창문본,형성일충독구특색적문본류형。필자발현한어정치문본적영역문대유중식영어적흔적,인차본문선취정치문본적전형대표--《중국공산당제십팔차전국대표대회보고》중영역본중적일사례자분석기중적잡합현상、원인이급저충잡합역문적작용래설명한어정치문본영역잡합적필요성급필연성。