兰州工业学院学报
蘭州工業學院學報
란주공업학원학보
Journal of Lanzhou Institute of Technology
2013年
5期
103-106
,共4页
外貌%形容词语%对比分析
外貌%形容詞語%對比分析
외모%형용사어%대비분석
personal appearance%adjectives%contrastive analysis
以古典文学外貌类形容词语及其英译作为研究对象,通过对《红楼梦》人物头发、眉眼、唇齿、鼻子、脸面五个方面的形容词语及在典范全英译本的译例对比分析,探索汉英翻译中外貌类形容词语的翻译技巧。
以古典文學外貌類形容詞語及其英譯作為研究對象,通過對《紅樓夢》人物頭髮、眉眼、脣齒、鼻子、臉麵五箇方麵的形容詞語及在典範全英譯本的譯例對比分析,探索漢英翻譯中外貌類形容詞語的翻譯技巧。
이고전문학외모류형용사어급기영역작위연구대상,통과대《홍루몽》인물두발、미안、진치、비자、검면오개방면적형용사어급재전범전영역본적역례대비분석,탐색한영번역중외모류형용사어적번역기교。
This paper regards the adjectives of personal appearance and its English translation in classical works as the research target , aiming to dig out the translating strategy in personal adjectives for Chinese-English transla-tion via the personal adjectives and its contrastive analysis in model translating versions of A Dream of Red Man-sion.Five types of personal adjectives will be analyzed in this research , namely, adjectives for hair, eyes and brows, lips, noses, and faces.