江苏技术师范学院学报
江囌技術師範學院學報
강소기술사범학원학보
JOURNAL OF JIANGSU TEACHERS UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2014年
1期
42-45
,共4页
翻译%公示语%质量%责任%合作
翻譯%公示語%質量%責任%閤作
번역%공시어%질량%책임%합작
传统翻译研究对象大部分集中在文本上,翻译质量问题全部归责于译者,忽视了对文本外其他影响因素的研究.以长三角的常州市公示语翻译为例,借助德国功能翻译理论,分析了翻译质量问题背后的多方责任,认为对公示语翻译质量该承担责任的多方是委托人、译者、译协、高校和研究机构、目标文本使用者、政府相关管理部门及媒体.各方应明确自身责任,履行职责,并加强合作和互动,共同创造良好的翻译外部环境,减少劣质译文的产生.
傳統翻譯研究對象大部分集中在文本上,翻譯質量問題全部歸責于譯者,忽視瞭對文本外其他影響因素的研究.以長三角的常州市公示語翻譯為例,藉助德國功能翻譯理論,分析瞭翻譯質量問題揹後的多方責任,認為對公示語翻譯質量該承擔責任的多方是委託人、譯者、譯協、高校和研究機構、目標文本使用者、政府相關管理部門及媒體.各方應明確自身責任,履行職責,併加彊閤作和互動,共同創造良好的翻譯外部環境,減少劣質譯文的產生.
전통번역연구대상대부분집중재문본상,번역질량문제전부귀책우역자,홀시료대문본외기타영향인소적연구.이장삼각적상주시공시어번역위례,차조덕국공능번역이론,분석료번역질량문제배후적다방책임,인위대공시어번역질량해승담책임적다방시위탁인、역자、역협、고교화연구궤구、목표문본사용자、정부상관관리부문급매체.각방응명학자신책임,리행직책,병가강합작화호동,공동창조량호적번역외부배경,감소렬질역문적산생.