海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
10期
24-25
,共2页
非人称主语%无灵主语%频率%分类%英汉翻译
非人稱主語%無靈主語%頻率%分類%英漢翻譯
비인칭주어%무령주어%빈솔%분류%영한번역
impersonal subject%inanimate subject%frequency%classification%E-C translation
英语的物称倾向与汉语的人称倾向是英汉句法的一大差异,但学界过分强调了英语的物称倾向,同时忽略了汉语中的物称表达。基于此,该文在前人研究的基础上,通过搜集语料,分析了英语非人称主语句的使用频率,并对其进行了详细划分。然后探讨了英语中“无灵主语+有灵动词”的汉译情况,总结了汉语中的无灵主语表达。
英語的物稱傾嚮與漢語的人稱傾嚮是英漢句法的一大差異,但學界過分彊調瞭英語的物稱傾嚮,同時忽略瞭漢語中的物稱錶達。基于此,該文在前人研究的基礎上,通過搜集語料,分析瞭英語非人稱主語句的使用頻率,併對其進行瞭詳細劃分。然後探討瞭英語中“無靈主語+有靈動詞”的漢譯情況,總結瞭漢語中的無靈主語錶達。
영어적물칭경향여한어적인칭경향시영한구법적일대차이,단학계과분강조료영어적물칭경향,동시홀략료한어중적물칭표체。기우차,해문재전인연구적기출상,통과수집어료,분석료영어비인칭주어구적사용빈솔,병대기진행료상세화분。연후탐토료영어중“무령주어+유령동사”적한역정황,총결료한어중적무령주어표체。
One of the differences between English and Chinese is the impersonal tendency in English and the personal tendency in Chinese. However, some studies overemphasize the impersonal tendency in English, and meanwhile neglect the corresponding impersonal constructions in Chinese. Therefore, based on the previous studies, this paper, by data collection and analysis, analyzes the frequency of impersonal subject in English, generalizes and classifies the English impersonal subject, and through discussing E-C translation of inanimate subject, concludes the inanimate construction in Chinese.