湖北第二师范学院学报
湖北第二師範學院學報
호북제이사범학원학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF EDUCATION
2014年
1期
122-124
,共3页
电影字幕翻译%文化差异%创造性叛逆
電影字幕翻譯%文化差異%創造性叛逆
전영자막번역%문화차이%창조성반역
由于中西方语言及文化差异的客观存在,电影字幕翻译在很多情况下很难遵循传统的忠实原则.本文以翻译的创造性叛逆为理论基础,通过分析“一代宗师”字幕英语翻译,从语言、文化以及译者主体性三个方面指出电影字幕翻译中的创造性叛逆赋予了原作第二次艺术生命,实现了文化更深层次的传播.
由于中西方語言及文化差異的客觀存在,電影字幕翻譯在很多情況下很難遵循傳統的忠實原則.本文以翻譯的創造性叛逆為理論基礎,通過分析“一代宗師”字幕英語翻譯,從語言、文化以及譯者主體性三箇方麵指齣電影字幕翻譯中的創造性叛逆賦予瞭原作第二次藝術生命,實現瞭文化更深層次的傳播.
유우중서방어언급문화차이적객관존재,전영자막번역재흔다정황하흔난준순전통적충실원칙.본문이번역적창조성반역위이론기출,통과분석“일대종사”자막영어번역,종어언、문화이급역자주체성삼개방면지출전영자막번역중적창조성반역부여료원작제이차예술생명,실현료문화경심층차적전파.