长春工程学院学报(社会科学版)
長春工程學院學報(社會科學版)
장춘공정학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
3期
103-106
,共4页
生态翻译学%温家宝发言%古诗文口译
生態翻譯學%溫傢寶髮言%古詩文口譯
생태번역학%온가보발언%고시문구역
答记者问所引古诗词的翻译不同于一般的古诗词翻译,它需要综合考虑语言场所和口译特殊性等因素.准确、贴切地翻译有助于推动记者招待会的顺利进行.本文在生态翻译学理论的指导下,从语言维、交际维、文化维对温家宝总理答记者问所引古诗词进行“三维”层次的解析,试着探寻整合适应选择度较高的方法.
答記者問所引古詩詞的翻譯不同于一般的古詩詞翻譯,它需要綜閤攷慮語言場所和口譯特殊性等因素.準確、貼切地翻譯有助于推動記者招待會的順利進行.本文在生態翻譯學理論的指導下,從語言維、交際維、文化維對溫傢寶總理答記者問所引古詩詞進行“三維”層次的解析,試著探尋整閤適應選擇度較高的方法.
답기자문소인고시사적번역불동우일반적고시사번역,타수요종합고필어언장소화구역특수성등인소.준학、첩절지번역유조우추동기자초대회적순리진행.본문재생태번역학이론적지도하,종어언유、교제유、문화유대온가보총리답기자문소인고시사진행“삼유”층차적해석,시착탐심정합괄응선택도교고적방법.