汕头大学学报(人文社会科学版)
汕頭大學學報(人文社會科學版)
산두대학학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF SHANTOU UNIVERSITY(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
2期
89-94
,共6页
清丰商约%谈判%《续议通商行船条约》%法律翻译%语言与权力
清豐商約%談判%《續議通商行船條約》%法律翻譯%語言與權力
청봉상약%담판%《속의통상행선조약》%법률번역%어언여권력
依照《辛丑条约》约定,清政府于1902-1907年与6个国家进行了谈判,并与英、美、日、葡四国签署了《续议通商行船条约》,包括《中英商约》、《中美商约》、《中日商约》等。以各商约的中英对照文本为研究对象,结合谈判期间的外交函电及会议记录等历史档案,再现了缔约过程中双方在语言文字上的较量,通过分析影响翻译策略的因素,揭示出文字背后权力的争夺与妥协。
依照《辛醜條約》約定,清政府于1902-1907年與6箇國傢進行瞭談判,併與英、美、日、葡四國籤署瞭《續議通商行船條約》,包括《中英商約》、《中美商約》、《中日商約》等。以各商約的中英對照文本為研究對象,結閤談判期間的外交函電及會議記錄等歷史檔案,再現瞭締約過程中雙方在語言文字上的較量,通過分析影響翻譯策略的因素,揭示齣文字揹後權力的爭奪與妥協。
의조《신축조약》약정,청정부우1902-1907년여6개국가진행료담판,병여영、미、일、포사국첨서료《속의통상행선조약》,포괄《중영상약》、《중미상약》、《중일상약》등。이각상약적중영대조문본위연구대상,결합담판기간적외교함전급회의기록등역사당안,재현료체약과정중쌍방재어언문자상적교량,통과분석영향번역책략적인소,게시출문자배후권력적쟁탈여타협。