钦州学院学报
欽州學院學報
흠주학원학보
JOURNAL OF QINZHOU UNIVERSITY
2013年
9期
57-60
,共4页
顺应论%苏轼词意象%翻译
順應論%囌軾詞意象%翻譯
순응론%소식사의상%번역
为拓展意象翻译研究,用比利时语用学家Verscheren提出的语言顺应论作为理论框架,结合陈植愕意象分类的方法,通过对几首苏轼词意象的不同翻译进行对比分析得出结论:翻译自然意象、与社会生活和活动相关的意象及人类想象意象时,应分别采取在顺应原诗人心理状态基础上保留原意象,顺应译者的心理动机基础上添加注解保留原意象,在顺应目标读者认知的基础上替换原意象的翻译方法.
為拓展意象翻譯研究,用比利時語用學傢Verscheren提齣的語言順應論作為理論框架,結閤陳植愕意象分類的方法,通過對幾首囌軾詞意象的不同翻譯進行對比分析得齣結論:翻譯自然意象、與社會生活和活動相關的意象及人類想象意象時,應分彆採取在順應原詩人心理狀態基礎上保留原意象,順應譯者的心理動機基礎上添加註解保留原意象,在順應目標讀者認知的基礎上替換原意象的翻譯方法.
위탁전의상번역연구,용비리시어용학가Verscheren제출적어언순응론작위이론광가,결합진식악의상분류적방법,통과대궤수소식사의상적불동번역진행대비분석득출결론:번역자연의상、여사회생활화활동상관적의상급인류상상의상시,응분별채취재순응원시인심리상태기출상보류원의상,순응역자적심리동궤기출상첨가주해보류원의상,재순응목표독자인지적기출상체환원의상적번역방법.