唐山师范学院学报
唐山師範學院學報
당산사범학원학보
JOURNAL OF TANGSHAN TEACHERS COLLEGE
2014年
1期
50-51,81
,共3页
英文日化品牌%音译%意译
英文日化品牌%音譯%意譯
영문일화품패%음역%의역
English cosmetic brand%paraphrase%translation
随着全球化的深入,我国在对英文日化品牌翻译方式的选择上,相比之前较流行的意译,音译越来越受到人们的青睐,这与这两种翻译方式的优缺点和这一领域的特殊性都有着密切关系。通过对英文日化品牌音译实例进行分析,探索翻译的相关知识,以及音译背后的文化意义和社会意义。
隨著全毬化的深入,我國在對英文日化品牌翻譯方式的選擇上,相比之前較流行的意譯,音譯越來越受到人們的青睞,這與這兩種翻譯方式的優缺點和這一領域的特殊性都有著密切關繫。通過對英文日化品牌音譯實例進行分析,探索翻譯的相關知識,以及音譯揹後的文化意義和社會意義。
수착전구화적심입,아국재대영문일화품패번역방식적선택상,상비지전교류행적의역,음역월래월수도인문적청래,저여저량충번역방식적우결점화저일영역적특수성도유착밀절관계。통과대영문일화품패음역실례진행분석,탐색번역적상관지식,이급음역배후적문화의의화사회의의。
With the development of globalization, transliteration becomes more and more popular compared with paraphrase of cosmetic brands. The reason lies in the advantages and disadvantages of two ways of translations and the peculiarity in the field of cosmetic brand translation. The related knowledge of translation, social and cultural meanings of transliteration is studied by using examples.