海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
2期
110-111,123
,共3页
四步骤理论%译者主体性%《红高粱》%葛浩文%翻译过程
四步驟理論%譯者主體性%《紅高粱》%葛浩文%翻譯過程
사보취이론%역자주체성%《홍고량》%갈호문%번역과정
该文尝试探究在《红高粱》的英译过程中,著名翻译理论家乔治·斯坦纳的“信任”、“侵入”、“吸收”“补偿”四个翻译步骤是如何在翻译过程中得以体现的,进而说明译者主体性在翻译过程中的体现。在信赖阶段,引用葛浩文先生的亲口所言来佐证译者对原文本的信赖。在侵入阶段,分为文化的入侵和个人理解入侵两方面来佐证译者主体性在这一环节的体现。在吸收阶段,分为形式的吸收和意义的吸收两方面来阐述来突显译者主体性的发挥。在补偿阶段,援引实例,进而说明译者主体性的体现。在翻译四步骤中,译者主体性在翻译的每一阶段都得以体现。
該文嘗試探究在《紅高粱》的英譯過程中,著名翻譯理論傢喬治·斯坦納的“信任”、“侵入”、“吸收”“補償”四箇翻譯步驟是如何在翻譯過程中得以體現的,進而說明譯者主體性在翻譯過程中的體現。在信賴階段,引用葛浩文先生的親口所言來佐證譯者對原文本的信賴。在侵入階段,分為文化的入侵和箇人理解入侵兩方麵來佐證譯者主體性在這一環節的體現。在吸收階段,分為形式的吸收和意義的吸收兩方麵來闡述來突顯譯者主體性的髮揮。在補償階段,援引實例,進而說明譯者主體性的體現。在翻譯四步驟中,譯者主體性在翻譯的每一階段都得以體現。
해문상시탐구재《홍고량》적영역과정중,저명번역이론가교치·사탄납적“신임”、“침입”、“흡수”“보상”사개번역보취시여하재번역과정중득이체현적,진이설명역자주체성재번역과정중적체현。재신뢰계단,인용갈호문선생적친구소언래좌증역자대원문본적신뢰。재침입계단,분위문화적입침화개인리해입침량방면래좌증역자주체성재저일배절적체현。재흡수계단,분위형식적흡수화의의적흡수량방면래천술래돌현역자주체성적발휘。재보상계단,원인실례,진이설명역자주체성적체현。재번역사보취중,역자주체성재번역적매일계단도득이체현。