武汉纺织大学学报
武漢紡織大學學報
무한방직대학학보
Journal of Wuhan Institute of Science and Technology
2013年
5期
42-45
,共4页
叙述%诗歌%翻译
敘述%詩歌%翻譯
서술%시가%번역
从叙述时序、叙述视角和叙述结构三个方面,对陶渊明的诗歌《怨诗楚调示庞主簿邓治中》及其两首译作进行了叙述艺术的对比研究.原诗体现出汉语古诗的传统叙述特色,而两首译诗则以独特的翻译策略实现了中英叙述传统的有机融合,各有侧重地传达了原作的诗性美学光辉,促进了东西方跨文化交流.
從敘述時序、敘述視角和敘述結構三箇方麵,對陶淵明的詩歌《怨詩楚調示龐主簿鄧治中》及其兩首譯作進行瞭敘述藝術的對比研究.原詩體現齣漢語古詩的傳統敘述特色,而兩首譯詩則以獨特的翻譯策略實現瞭中英敘述傳統的有機融閤,各有側重地傳達瞭原作的詩性美學光輝,促進瞭東西方跨文化交流.
종서술시서、서술시각화서술결구삼개방면,대도연명적시가《원시초조시방주부산치중》급기량수역작진행료서술예술적대비연구.원시체현출한어고시적전통서술특색,이량수역시칙이독특적번역책략실현료중영서술전통적유궤융합,각유측중지전체료원작적시성미학광휘,촉진료동서방과문화교류.