北方文学(中旬刊)
北方文學(中旬刊)
북방문학(중순간)
Northern Literature
2013年
8期
142-144,145
,共4页
英汉语气%句法层%对比%翻译
英漢語氣%句法層%對比%翻譯
영한어기%구법층%대비%번역
本文从句法层对英汉语气进行对比分析。文中对的四种语气:陈述,提问,祈使,感叹进行了详尽的中英对比分析。分析表明英汉语气的差异在于实现语义功能的词语构建上。英语语气实现主要依靠主语与限定词的语序,而汉语更加注重内部的整体意义而非表面成分。研究结果对于翻译者有一定的启示作用。
本文從句法層對英漢語氣進行對比分析。文中對的四種語氣:陳述,提問,祈使,感歎進行瞭詳儘的中英對比分析。分析錶明英漢語氣的差異在于實現語義功能的詞語構建上。英語語氣實現主要依靠主語與限定詞的語序,而漢語更加註重內部的整體意義而非錶麵成分。研究結果對于翻譯者有一定的啟示作用。
본문종구법층대영한어기진행대비분석。문중대적사충어기:진술,제문,기사,감우진행료상진적중영대비분석。분석표명영한어기적차이재우실현어의공능적사어구건상。영어어기실현주요의고주어여한정사적어서,이한어경가주중내부적정체의의이비표면성분。연구결과대우번역자유일정적계시작용。