长江师范学院学报
長江師範學院學報
장강사범학원학보
JOURNAL OF YANGTZE NORMAL UNIVERSITY
2014年
3期
108-112
,共5页
汉英对照版《红楼梦》%英译研究%困境与出路
漢英對照版《紅樓夢》%英譯研究%睏境與齣路
한영대조판《홍루몽》%영역연구%곤경여출로
《红楼梦》因其在中国文学中的特殊地位,其英译本广受关注和研究,霍克思英译本是最受关注的译本之一.但霍译《红楼梦》的原本并不是一个固定的、现存的本子,以往的《红楼梦》英译研究,有意或无意地避开了霍译本所采用的原本这一问题.基于霍克思英译本的《红楼梦》英译研究,无法忽略原文版本的问题,所以霍译本的原本问题逐渐成为红译研究的一个瓶颈.2012年上海外语教育出版社出版的汉英对照《红楼梦》,实现了霍译《红楼梦》的原本复原,解决了霍译本的原本问题,实现了霍译本的中英对应,为所有《红楼梦》英译研究以及英译对比研究提供了基础,.
《紅樓夢》因其在中國文學中的特殊地位,其英譯本廣受關註和研究,霍剋思英譯本是最受關註的譯本之一.但霍譯《紅樓夢》的原本併不是一箇固定的、現存的本子,以往的《紅樓夢》英譯研究,有意或無意地避開瞭霍譯本所採用的原本這一問題.基于霍剋思英譯本的《紅樓夢》英譯研究,無法忽略原文版本的問題,所以霍譯本的原本問題逐漸成為紅譯研究的一箇瓶頸.2012年上海外語教育齣版社齣版的漢英對照《紅樓夢》,實現瞭霍譯《紅樓夢》的原本複原,解決瞭霍譯本的原本問題,實現瞭霍譯本的中英對應,為所有《紅樓夢》英譯研究以及英譯對比研究提供瞭基礎,.
《홍루몽》인기재중국문학중적특수지위,기영역본엄수관주화연구,곽극사영역본시최수관주적역본지일.단곽역《홍루몽》적원본병불시일개고정적、현존적본자,이왕적《홍루몽》영역연구,유의혹무의지피개료곽역본소채용적원본저일문제.기우곽극사영역본적《홍루몽》영역연구,무법홀략원문판본적문제,소이곽역본적원본문제축점성위홍역연구적일개병경.2012년상해외어교육출판사출판적한영대조《홍루몽》,실현료곽역《홍루몽》적원본복원,해결료곽역본적원본문제,실현료곽역본적중영대응,위소유《홍루몽》영역연구이급영역대비연구제공료기출,.