佳木斯教育学院学报
佳木斯教育學院學報
가목사교육학원학보
JOURNAL OF JUAMJUSI EDUCATION INSTITUTE
2013年
12期
367-368
,共2页
文化意象%翻译%补偿
文化意象%翻譯%補償
문화의상%번역%보상
cultural image%translation%compensation
中文诗歌意象丰富,译者在翻译时应将诗歌的文化意象忠实而准确地传达给译语读者,当译文的语言文化信息与原诗不符时,译者要采取适当的翻译补偿手段,使中国诗歌的文化意象为译语读者所知晓和接受,从而通过诗歌翻译传播了中国文化。
中文詩歌意象豐富,譯者在翻譯時應將詩歌的文化意象忠實而準確地傳達給譯語讀者,噹譯文的語言文化信息與原詩不符時,譯者要採取適噹的翻譯補償手段,使中國詩歌的文化意象為譯語讀者所知曉和接受,從而通過詩歌翻譯傳播瞭中國文化。
중문시가의상봉부,역자재번역시응장시가적문화의상충실이준학지전체급역어독자,당역문적어언문화신식여원시불부시,역자요채취괄당적번역보상수단,사중국시가적문화의상위역어독자소지효화접수,종이통과시가번역전파료중국문화。
Chinese poetry image is rich, the translator should faithfully and accurately convey to the target language readers of culture imagery of poetry, when the linguistic and cultural information in translation does not comply with the original poem, the translator should adopt appropriate means of compensation in translation, makes the cultural image of Chinese poetry know and accept by the target language readers, to transform Chinese culture the translation of poetry.