中外企业家
中外企業傢
중외기업가
CHINESE AND FOREIGN ENTREPRENEURS
2014年
5期
250-250
,共1页
陌生化的再现%文学翻译%圣女贞德
陌生化的再現%文學翻譯%聖女貞德
맥생화적재현%문학번역%골녀정덕
俄国形式主义文论者认为文学作品的精髓在于作家精心运用的陌生化手法上,也就是通常所说的文学性。对于文学翻译的译者而言,尽力重现原作的陌生化手法应成为首要原则。笔者以《圣女贞德》的不同译本为例,试图说明此原则对文学翻译具有一定的指导作用。
俄國形式主義文論者認為文學作品的精髓在于作傢精心運用的陌生化手法上,也就是通常所說的文學性。對于文學翻譯的譯者而言,儘力重現原作的陌生化手法應成為首要原則。筆者以《聖女貞德》的不同譯本為例,試圖說明此原則對文學翻譯具有一定的指導作用。
아국형식주의문론자인위문학작품적정수재우작가정심운용적맥생화수법상,야취시통상소설적문학성。대우문학번역적역자이언,진력중현원작적맥생화수법응성위수요원칙。필자이《골녀정덕》적불동역본위례,시도설명차원칙대문학번역구유일정적지도작용。