福建师大福清分校学报
福建師大福清分校學報
복건사대복청분교학보
JOURNAL OF FUQING BRANCH OF FUJIAN NORMAL UNIVERSITY
2014年
z1期
92-96
,共5页
洪俐俐%李芳芳%尤翠虹%卢振潇
洪俐俐%李芳芳%尤翠虹%盧振瀟
홍리리%리방방%우취홍%로진소
公示语%语用失误%顺应理论%翻译
公示語%語用失誤%順應理論%翻譯
공시어%어용실오%순응이론%번역
public Sign%pragmatic errors%Theory of Adaptation%translation
本文从功能翻译理论视角分析了福建省公示语三类典型的语用失误,即语言翻译错误,语用翻译错误和文化翻译错误,以福建省具体公示语翻译实例作为语料,应用维索尔伦的顺应理论从语言顺应,文化顺应和审美心理顺应三个层面探析了公示语翻译策略,旨在为同类文本的翻译提供参考框架。
本文從功能翻譯理論視角分析瞭福建省公示語三類典型的語用失誤,即語言翻譯錯誤,語用翻譯錯誤和文化翻譯錯誤,以福建省具體公示語翻譯實例作為語料,應用維索爾倫的順應理論從語言順應,文化順應和審美心理順應三箇層麵探析瞭公示語翻譯策略,旨在為同類文本的翻譯提供參攷框架。
본문종공능번역이론시각분석료복건성공시어삼류전형적어용실오,즉어언번역착오,어용번역착오화문화번역착오,이복건성구체공시어번역실례작위어료,응용유색이륜적순응이론종어언순응,문화순응화심미심리순응삼개층면탐석료공시어번역책략,지재위동류문본적번역제공삼고광가。
This paper analyses the three typical pragmatic errors in Fujian public signs translation from the perspective of Skopos theory and classifies them into linguistic translation errors, pragmatic translation errors and cultural translation errors. Based on specific examples in the translation of Fujian public signs, it applies Verschueren's Theory of Adaptation to probe into their translation strategies as viewed from linguistic adaptation, cultural adaptation and aesthetic psychology adaptation, and aims to provide a reference frame for similar texts.