湖北工业大学学报
湖北工業大學學報
호북공업대학학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2013年
6期
99-102
,共4页
叶朝成%张建伟%叶灵子
葉朝成%張建偉%葉靈子
협조성%장건위%협령자
彼得·纽马克%交际翻译%语义翻译
彼得·紐馬剋%交際翻譯%語義翻譯
피득·뉴마극%교제번역%어의번역
Peter Newmark%communicative translation%semantic translation
彼得??纽马克的交际翻译和语义翻译为不同种类的文本翻译提供了理想的翻译方法。两者的区别主要体现在译语的表达形式上。语义翻译要求译文接近原文的形式,在结构和词序安排上力求贴近原文;交际翻译则注重译文读者的理解和反应,即信息传递的效果。交际翻译要求译者重新组织语言结构,以使译文地道顺畅。
彼得??紐馬剋的交際翻譯和語義翻譯為不同種類的文本翻譯提供瞭理想的翻譯方法。兩者的區彆主要體現在譯語的錶達形式上。語義翻譯要求譯文接近原文的形式,在結構和詞序安排上力求貼近原文;交際翻譯則註重譯文讀者的理解和反應,即信息傳遞的效果。交際翻譯要求譯者重新組織語言結構,以使譯文地道順暢。
피득??뉴마극적교제번역화어의번역위불동충류적문본번역제공료이상적번역방법。량자적구별주요체현재역어적표체형식상。어의번역요구역문접근원문적형식,재결구화사서안배상력구첩근원문;교제번역칙주중역문독자적리해화반응,즉신식전체적효과。교제번역요구역자중신조직어언결구,이사역문지도순창。
The communicative translation & semantic translation by Peter Newmark provides us an ideal translation method for different types of text.The chief distinction between them just lies in the expressive forms of translation.The semantic translation claims the translation with its structure and words order to be as close as the original;while the communicative translation pays more attention to the understanding & reaction of translation readers,exactly the effect of infor-mation communication.The communicative translation demands a translator to reorganize lan-guage structure so as to make the translation smooth & authentic.