激光杂志
激光雜誌
격광잡지
LASER JOURNAL
2014年
4期
66-67
,共2页
辖域%科技英语%翻译%制约
轄域%科技英語%翻譯%製約
할역%과기영어%번역%제약
scope%English for Science and Technology%translation%constraints
文章以认知语言学有关“辖域”的研究为理论框架,通过对比分析科技英语文本的不同汉译,探讨了“辖域”对科技英语文本翻译的制约,笔者在平时工作中经常会发现翻译者在科技英语文本的翻译中会出现“辖域”的制约。
文章以認知語言學有關“轄域”的研究為理論框架,通過對比分析科技英語文本的不同漢譯,探討瞭“轄域”對科技英語文本翻譯的製約,筆者在平時工作中經常會髮現翻譯者在科技英語文本的翻譯中會齣現“轄域”的製約。
문장이인지어언학유관“할역”적연구위이론광가,통과대비분석과기영어문본적불동한역,탐토료“할역”대과기영어문본번역적제약,필자재평시공작중경상회발현번역자재과기영어문본적번역중회출현“할역”적제약。
Based on the theory of cognitive linguistics concerning scope, the paper has an exploration on the constraints of scope on the translation of English for Science and Technology. As a result, it is pointed out that translators, consciously or unconsciously, have been constrained by the scope in translation.