湖南科技学院学报
湖南科技學院學報
호남과기학원학보
JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING
2014年
1期
47-49,52
,共4页
杜甫%意象%认知%识解%《登高》
杜甫%意象%認知%識解%《登高》
두보%의상%인지%식해%《등고》
诗歌是文学中的特殊体裁,译者对原诗意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。该文将汉译英译与认知语言学的识解理论相结合,从识解理论的四个主要维度对杜甫诗《登高》三个英译本进行评析,研究不同译者对诗中意象语义的识解操作及其对运用目标语进行意象重构的影响。
詩歌是文學中的特殊體裁,譯者對原詩意象語義的識解直接關乎譯文質量的好壞。該文將漢譯英譯與認知語言學的識解理論相結閤,從識解理論的四箇主要維度對杜甫詩《登高》三箇英譯本進行評析,研究不同譯者對詩中意象語義的識解操作及其對運用目標語進行意象重構的影響。
시가시문학중적특수체재,역자대원시의상어의적식해직접관호역문질량적호배。해문장한역영역여인지어언학적식해이론상결합,종식해이론적사개주요유도대두보시《등고》삼개영역본진행평석,연구불동역자대시중의상어의적식해조작급기대운용목표어진행의상중구적영향。