湖北科技学院学报
湖北科技學院學報
호북과기학원학보
Journal of Xianning University
2014年
2期
98-100
,共3页
立法语言%模糊语%修辞%翻译
立法語言%模糊語%脩辭%翻譯
입법어언%모호어%수사%번역
模糊语是立法语言中的必然存在,法律语境下的模糊修辞协同发挥了对法律适用对象的说服劝导作用,成为将立法权部分地向法官转移的载体,使法官拥有一定的自由裁量权;同时延续了既定法律条文的生命力,使法律条文具有稳定性和普适性.从事立法文本翻译时,译者要遵循动态对等的翻译方法,从而提高翻译质量.
模糊語是立法語言中的必然存在,法律語境下的模糊脩辭協同髮揮瞭對法律適用對象的說服勸導作用,成為將立法權部分地嚮法官轉移的載體,使法官擁有一定的自由裁量權;同時延續瞭既定法律條文的生命力,使法律條文具有穩定性和普適性.從事立法文本翻譯時,譯者要遵循動態對等的翻譯方法,從而提高翻譯質量.
모호어시입법어언중적필연존재,법률어경하적모호수사협동발휘료대법률괄용대상적설복권도작용,성위장입법권부분지향법관전이적재체,사법관옹유일정적자유재량권;동시연속료기정법률조문적생명력,사법률조문구유은정성화보괄성.종사입법문본번역시,역자요준순동태대등적번역방법,종이제고번역질량.