海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
1期
116-117,123
,共3页
包那日苏%崔晓玲
包那日囌%崔曉玲
포나일소%최효령
评价理论%翻译%《松江子》
評價理論%翻譯%《鬆江子》
평개이론%번역%《송강자》
Appraisal theory%translation%Jiang Cheng Zi
运用评价理论作为分析研究工具,对《江城子》的三个不同的英译本和原文作比较分析,旨在揭示翻译过程中译者对原文的忠实程度,分析产生不忠实于原文的原因,为翻译实践提供一个新的视角,以提高翻译质量。
運用評價理論作為分析研究工具,對《江城子》的三箇不同的英譯本和原文作比較分析,旨在揭示翻譯過程中譯者對原文的忠實程度,分析產生不忠實于原文的原因,為翻譯實踐提供一箇新的視角,以提高翻譯質量。
운용평개이론작위분석연구공구,대《강성자》적삼개불동적영역본화원문작비교분석,지재게시번역과정중역자대원문적충실정도,분석산생불충실우원문적원인,위번역실천제공일개신적시각,이제고번역질량。
Using Appraisal Theory as a tool to compare three English versions of Jiang Cheng Zi with the source version in order to investigate the degree of faithfulness to the source version in the process of translation, as well as the reasons of the“unfaithful”phenomena in translation. This can provide a new perspective for the practice of translation so as to improve the quality of transla-tion.