科教文汇
科教文彙
과교문회
EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE
2014年
4期
127-128
,共2页
机器翻译%并置理论%搭配用法
機器翻譯%併置理論%搭配用法
궤기번역%병치이론%탑배용법
machine translation%Collocational Theory%collective expressions
近些年来,由于国内外信息交流量增大、交流速度增加,人们或多或少都会使用一些翻译软件以便快速地获取信息。然而无论是以词汇为主的机器翻译系统还是以句法为主的机器翻译系统或是以语义为主的机器翻译系统都或多或少存在一些不尽如人意的地方。本文从语义学的并置理论出发,利用一些翻译软件对一些搭配用法的翻译结果进行搜索,然后发现问题并提出改进方法,以期探寻出机器翻译未来改进的方向,使机器翻译的译文质量得到提高。
近些年來,由于國內外信息交流量增大、交流速度增加,人們或多或少都會使用一些翻譯軟件以便快速地穫取信息。然而無論是以詞彙為主的機器翻譯繫統還是以句法為主的機器翻譯繫統或是以語義為主的機器翻譯繫統都或多或少存在一些不儘如人意的地方。本文從語義學的併置理論齣髮,利用一些翻譯軟件對一些搭配用法的翻譯結果進行搜索,然後髮現問題併提齣改進方法,以期探尋齣機器翻譯未來改進的方嚮,使機器翻譯的譯文質量得到提高。
근사년래,유우국내외신식교류량증대、교류속도증가,인문혹다혹소도회사용일사번역연건이편쾌속지획취신식。연이무론시이사회위주적궤기번역계통환시이구법위주적궤기번역계통혹시이어의위주적궤기번역계통도혹다혹소존재일사불진여인의적지방。본문종어의학적병치이론출발,이용일사번역연건대일사탑배용법적번역결과진행수색,연후발현문제병제출개진방법,이기탐심출궤기번역미래개진적방향,사궤기번역적역문질량득도제고。
In recent years, as the amount and the speed of the ex-change of domestic and international information increase, the application of some translation software for a quick access to the meaning of the information becomes a necessity. Nevertheless, there are some flaws in the lexicon-based machine translation system, the syntax-based machine translation system and the se-mantic-based one. Based on the Collocational Theory, this paper attempts to find out one of the problems via applying some trans-lation software to search for different versions of the translations of some collective expressions, and tries to propose a possible so-lution, in the hope of improving the quality of machine transla-tion.