学园
學園
학완
XUEYUAN
2013年
34期
43-44
,共2页
“信%达%雅”%翻译专业化%“衔接与连贯”%建构主义
“信%達%雅”%翻譯專業化%“銜接與連貫”%建構主義
“신%체%아”%번역전업화%“함접여련관”%건구주의
严复的“信、达、雅”标准一直在翻译实践中起着指导作用,而根据索绪尔的结构语言学理论,不同符号系统之间的对等转换在理论上很难实现。译者们只注重源语与目标语之间的转换,往往忽略了源语在不同语域的转换,这造成了源语在转换成目标语之前其意义就已经不完整了。依据“衔接与连贯”的相关研究,翻译的过程不应只是源语与目标语两个系统的转换,而是存在着源语和目标语两个系统内部各自的转化,即存在四个转化过程。因此,对翻译实行专业化分工,有助于保持信息在转换过程中的完整性。
嚴複的“信、達、雅”標準一直在翻譯實踐中起著指導作用,而根據索緒爾的結構語言學理論,不同符號繫統之間的對等轉換在理論上很難實現。譯者們隻註重源語與目標語之間的轉換,往往忽略瞭源語在不同語域的轉換,這造成瞭源語在轉換成目標語之前其意義就已經不完整瞭。依據“銜接與連貫”的相關研究,翻譯的過程不應隻是源語與目標語兩箇繫統的轉換,而是存在著源語和目標語兩箇繫統內部各自的轉化,即存在四箇轉化過程。因此,對翻譯實行專業化分工,有助于保持信息在轉換過程中的完整性。
엄복적“신、체、아”표준일직재번역실천중기착지도작용,이근거색서이적결구어언학이론,불동부호계통지간적대등전환재이론상흔난실현。역자문지주중원어여목표어지간적전환,왕왕홀략료원어재불동어역적전환,저조성료원어재전환성목표어지전기의의취이경불완정료。의거“함접여련관”적상관연구,번역적과정불응지시원어여목표어량개계통적전환,이시존재착원어화목표어량개계통내부각자적전화,즉존재사개전화과정。인차,대번역실행전업화분공,유조우보지신식재전환과정중적완정성。