西藏大学学报(社会科学版)
西藏大學學報(社會科學版)
서장대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF TIBET UNIVERSITY
2013年
4期
152-156,179
,共6页
斋林·旺多%许渊冲%翻译思想%比较
齋林·旺多%許淵遲%翻譯思想%比較
재림·왕다%허연충%번역사상%비교
斋林·旺多和许渊冲作为当代两位翻译大家,在出身、经历方面有很多共同点,决定了二人翻译思想具有很多惊人的相似性.文章总结了他们在翻译文本的选择、翻译原则和方式及翻译本体论等方面的异同点,认为这些翻译思想都是从长期的翻译实践中总结出来,既有共性,也有个性;强调二者相似共通的翻译理论对当代翻译实践有很现实的指导作用,二者的比较可进一步丰富藏汉语翻译思想的比较研究.
齋林·旺多和許淵遲作為噹代兩位翻譯大傢,在齣身、經歷方麵有很多共同點,決定瞭二人翻譯思想具有很多驚人的相似性.文章總結瞭他們在翻譯文本的選擇、翻譯原則和方式及翻譯本體論等方麵的異同點,認為這些翻譯思想都是從長期的翻譯實踐中總結齣來,既有共性,也有箇性;彊調二者相似共通的翻譯理論對噹代翻譯實踐有很現實的指導作用,二者的比較可進一步豐富藏漢語翻譯思想的比較研究.
재림·왕다화허연충작위당대량위번역대가,재출신、경력방면유흔다공동점,결정료이인번역사상구유흔다량인적상사성.문장총결료타문재번역문본적선택、번역원칙화방식급번역본체론등방면적이동점,인위저사번역사상도시종장기적번역실천중총결출래,기유공성,야유개성;강조이자상사공통적번역이론대당대번역실천유흔현실적지도작용,이자적비교가진일보봉부장한어번역사상적비교연구.