云南社会主义学院学报
雲南社會主義學院學報
운남사회주의학원학보
JOURNAL OF THE SOCIALISM INSTITUTE OF YUNNAN
2013年
6期
346-347
,共2页
《汤姆叔叔的小屋》%直译%意译%方法
《湯姆叔叔的小屋》%直譯%意譯%方法
《탕모숙숙적소옥》%직역%의역%방법
美国作家斯托夫人所著《汤姆叔叔的小屋》以其反抗奴隶制的主题而闻名于世.它被译为多国文字,在当代中国非常著名的版本是张培均译本和黄继忠译本.文章运用直译和意译的翻译理论在词汇的翻译方面对比分析两个译本.经过分析得出结论:为了忠实地传递原作信息,译者应该采取直译和意译相结合的翻译方法.
美國作傢斯託伕人所著《湯姆叔叔的小屋》以其反抗奴隸製的主題而聞名于世.它被譯為多國文字,在噹代中國非常著名的版本是張培均譯本和黃繼忠譯本.文章運用直譯和意譯的翻譯理論在詞彙的翻譯方麵對比分析兩箇譯本.經過分析得齣結論:為瞭忠實地傳遞原作信息,譯者應該採取直譯和意譯相結閤的翻譯方法.
미국작가사탁부인소저《탕모숙숙적소옥》이기반항노대제적주제이문명우세.타피역위다국문자,재당대중국비상저명적판본시장배균역본화황계충역본.문장운용직역화의역적번역이론재사회적번역방면대비분석량개역본.경과분석득출결론:위료충실지전체원작신식,역자응해채취직역화의역상결합적번역방법.