海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
12期
136-137,142
,共3页
字幕翻译%翻译方法%关联理论%最佳关联原则
字幕翻譯%翻譯方法%關聯理論%最佳關聯原則
자막번역%번역방법%관련이론%최가관련원칙
随着电影市场的繁荣,许多国外大片引进国内,字幕翻译随之兴起.它作为一种特殊的语言转换类型,其翻译策略和技巧与传统翻译有所不同.该文以《少年派的奇幻漂流》为例,在关联理论的指导下,提出了四种主要的字幕翻译策略.关联理论与字幕翻译有很高的契合度,能很好地解释字幕翻译这一现象..为了使观众在花费最小的努力前提下,达到最佳的观影效果,字幕翻译应该以最佳关联原则为指导原则.
隨著電影市場的繁榮,許多國外大片引進國內,字幕翻譯隨之興起.它作為一種特殊的語言轉換類型,其翻譯策略和技巧與傳統翻譯有所不同.該文以《少年派的奇幻漂流》為例,在關聯理論的指導下,提齣瞭四種主要的字幕翻譯策略.關聯理論與字幕翻譯有很高的契閤度,能很好地解釋字幕翻譯這一現象..為瞭使觀衆在花費最小的努力前提下,達到最佳的觀影效果,字幕翻譯應該以最佳關聯原則為指導原則.
수착전영시장적번영,허다국외대편인진국내,자막번역수지흥기.타작위일충특수적어언전환류형,기번역책략화기교여전통번역유소불동.해문이《소년파적기환표류》위례,재관련이론적지도하,제출료사충주요적자막번역책략.관련이론여자막번역유흔고적계합도,능흔호지해석자막번역저일현상..위료사관음재화비최소적노력전제하,체도최가적관영효과,자막번역응해이최가관련원칙위지도원칙.