黔南民族师范学院学报
黔南民族師範學院學報
검남민족사범학원학보
THE LEARNED JOURNAL OF THE QIANNAN NORMAL COLLEGE OF NATIONALITIES
2013年
6期
15-18,14
,共5页
《声声慢》%三美原则%诗歌翻译
《聲聲慢》%三美原則%詩歌翻譯
《성성만》%삼미원칙%시가번역
由于中英两种语言问存在较大差异,要译好诗词显得相当困难.通过分析林语堂与许渊冲对宋词李清照《声声慢》的译文,以探讨“三美”原则在中国古典诗词的英译过程中的具体体现.
由于中英兩種語言問存在較大差異,要譯好詩詞顯得相噹睏難.通過分析林語堂與許淵遲對宋詞李清照《聲聲慢》的譯文,以探討“三美”原則在中國古典詩詞的英譯過程中的具體體現.
유우중영량충어언문존재교대차이,요역호시사현득상당곤난.통과분석림어당여허연충대송사리청조《성성만》적역문,이탐토“삼미”원칙재중국고전시사적영역과정중적구체체현.