河南科技学院学报(社会科学版)
河南科技學院學報(社會科學版)
하남과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF HENAN INSTITUTE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
1期
48-51
,共4页
隐含作者%隐含读者%小说翻译%叙事学
隱含作者%隱含讀者%小說翻譯%敘事學
은함작자%은함독자%소설번역%서사학
implied author%implied reader%fiction translation%narratology
隐含作者与隐含读者是小说叙事中的两个核心概念,对小说翻译具有重要的作用。理想的小说译文应当实现目的语文本隐含译者和“源语文本隐含作者、隐含译文读者和源语文本隐含读者的等同,从而使译文与原文产生同样的叙事美学效果。但在实际的翻译过程中,译者有意或者无意的选择往往会导致译文与原文在隐含作者和隐含读者上的偏离。
隱含作者與隱含讀者是小說敘事中的兩箇覈心概唸,對小說翻譯具有重要的作用。理想的小說譯文應噹實現目的語文本隱含譯者和“源語文本隱含作者、隱含譯文讀者和源語文本隱含讀者的等同,從而使譯文與原文產生同樣的敘事美學效果。但在實際的翻譯過程中,譯者有意或者無意的選擇往往會導緻譯文與原文在隱含作者和隱含讀者上的偏離。
은함작자여은함독자시소설서사중적량개핵심개념,대소설번역구유중요적작용。이상적소설역문응당실현목적어문본은함역자화“원어문본은함작자、은함역문독자화원어문본은함독자적등동,종이사역문여원문산생동양적서사미학효과。단재실제적번역과정중,역자유의혹자무의적선택왕왕회도치역문여원문재은함작자화은함독자상적편리。
Implied author and implied reader are two core terms in the narrative model of fiction writing and they play a major role in fiction translation .A successful translation of a fiction is supposed to achieve the same narrative effect with the original fiction through obtaining the equivalence between the implied author of the original novel and the implied author of the target novel ,hence reach the equivalence between the implied reader of the original novel and the implied reader of the target novel .However ,the translator ’ s intentional or unintentional choices in the real translation process results in the deviation of the implied author and implied reader in the original text from the im-plied author and implied reader in the target text .