教育观察(上旬)
教育觀察(上旬)
교육관찰(상순)
Survey of Education
2014年
7期
93-94
,共2页
颜色词%合理翻译%翻译策略%跨文化交际
顏色詞%閤理翻譯%翻譯策略%跨文化交際
안색사%합리번역%번역책략%과문화교제
颜色词作为一种语言中的重要成分,体现了使用这种语言的国家和民族的文化风情、传统习俗、价值观念等。随着使用英语和汉语的国家、民族之间的交流日趋频繁,英汉颜色词的合理翻译逐渐得到翻译者的重视。在英汉颜色词翻译中,可以恰当运用各种翻译策略,如基本对应翻译、多种对应翻译、错位对应翻译,以及翻译时的缺省、必要信息的补充和创造性的发挥等,以求避免在跨文化交际中因“死译”“硬译”引起的误解和错解,并通过合理的翻译达到文化交流的目的。
顏色詞作為一種語言中的重要成分,體現瞭使用這種語言的國傢和民族的文化風情、傳統習俗、價值觀唸等。隨著使用英語和漢語的國傢、民族之間的交流日趨頻繁,英漢顏色詞的閤理翻譯逐漸得到翻譯者的重視。在英漢顏色詞翻譯中,可以恰噹運用各種翻譯策略,如基本對應翻譯、多種對應翻譯、錯位對應翻譯,以及翻譯時的缺省、必要信息的補充和創造性的髮揮等,以求避免在跨文化交際中因“死譯”“硬譯”引起的誤解和錯解,併通過閤理的翻譯達到文化交流的目的。
안색사작위일충어언중적중요성분,체현료사용저충어언적국가화민족적문화풍정、전통습속、개치관념등。수착사용영어화한어적국가、민족지간적교류일추빈번,영한안색사적합리번역축점득도번역자적중시。재영한안색사번역중,가이흡당운용각충번역책략,여기본대응번역、다충대응번역、착위대응번역,이급번역시적결성、필요신식적보충화창조성적발휘등,이구피면재과문화교제중인“사역”“경역”인기적오해화착해,병통과합리적번역체도문화교류적목적。