青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2014年
6期
118-119
,共2页
交际翻译理论%中国菜名%翻译策略
交際翻譯理論%中國菜名%翻譯策略
교제번역이론%중국채명%번역책략
本文试着从交际翻译理论的视角下来探讨中国菜名的翻译策略。笔者认为菜名的翻译具有三大功能:信息功能,文化交流功能,审美功能。而交际翻译理论对于中国菜名的翻译具有很好的指导作用。根据不同的功能我们采用不同的翻译策略,希望能给更好的外国朋友了解中国博大的饮食文化添砖加瓦。
本文試著從交際翻譯理論的視角下來探討中國菜名的翻譯策略。筆者認為菜名的翻譯具有三大功能:信息功能,文化交流功能,審美功能。而交際翻譯理論對于中國菜名的翻譯具有很好的指導作用。根據不同的功能我們採用不同的翻譯策略,希望能給更好的外國朋友瞭解中國博大的飲食文化添磚加瓦。
본문시착종교제번역이론적시각하래탐토중국채명적번역책략。필자인위채명적번역구유삼대공능:신식공능,문화교류공능,심미공능。이교제번역이론대우중국채명적번역구유흔호적지도작용。근거불동적공능아문채용불동적번역책략,희망능급경호적외국붕우료해중국박대적음식문화첨전가와。