东方教育
東方教育
동방교육
Oriental education
2014年
1期
3-3
,共1页
功能目的论%旅游英语%翻译%应用%缺陷
功能目的論%旅遊英語%翻譯%應用%缺陷
공능목적론%여유영어%번역%응용%결함
纵观西方翻译理论30年来研究的发展,可谓学派林立,内容丰富多彩。其理论研究“实现了从语言学向文学、又向文化、乃至最后向国际政治学的转向,相应地,翻译研究的趋势经历了从原文转向译文、从规定性转向描写性,译文地位从低于原文经过等于原文一直到比原文更重要,译者的地位从低于作者到被认为在翻译活动中起决定作用等一系列转变。”(潘文国,2002)其中功能翻译理论为翻译提供了有效的方法,翻译时需要考虑读者和客户的需求。旅游翻译旨在传达信息,传播文化。本文研究功能目的论在旅游汉英翻译中的应用及其缺陷,希望能够寻求更佳的翻译效果。
縱觀西方翻譯理論30年來研究的髮展,可謂學派林立,內容豐富多綵。其理論研究“實現瞭從語言學嚮文學、又嚮文化、迺至最後嚮國際政治學的轉嚮,相應地,翻譯研究的趨勢經歷瞭從原文轉嚮譯文、從規定性轉嚮描寫性,譯文地位從低于原文經過等于原文一直到比原文更重要,譯者的地位從低于作者到被認為在翻譯活動中起決定作用等一繫列轉變。”(潘文國,2002)其中功能翻譯理論為翻譯提供瞭有效的方法,翻譯時需要攷慮讀者和客戶的需求。旅遊翻譯旨在傳達信息,傳播文化。本文研究功能目的論在旅遊漢英翻譯中的應用及其缺陷,希望能夠尋求更佳的翻譯效果。
종관서방번역이론30년래연구적발전,가위학파림립,내용봉부다채。기이론연구“실현료종어언학향문학、우향문화、내지최후향국제정치학적전향,상응지,번역연구적추세경력료종원문전향역문、종규정성전향묘사성,역문지위종저우원문경과등우원문일직도비원문경중요,역자적지위종저우작자도피인위재번역활동중기결정작용등일계렬전변。”(반문국,2002)기중공능번역이론위번역제공료유효적방법,번역시수요고필독자화객호적수구。여유번역지재전체신식,전파문화。본문연구공능목적론재여유한영번역중적응용급기결함,희망능구심구경가적번역효과。