燕山大学学报(哲学社会科学版)
燕山大學學報(哲學社會科學版)
연산대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF YANSHAN UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
1期
67-71
,共5页
等效理论%形式%音韵%意义传递
等效理論%形式%音韻%意義傳遞
등효이론%형식%음운%의의전체
论文在等效理论的关照下,分别从形式、音韵、意义传递三个方面对邓恩《跳蚤》的三个汉译本进行研究,从而发现等效理论对诗歌的翻译同样具有很强的指导意义.诗歌翻译应兼顾形式和内容,内容的传达应在准确的基础上考虑译文读者的感受,从而使作品的译作对受体的影响应与原作对受体的影响等效.
論文在等效理論的關照下,分彆從形式、音韻、意義傳遞三箇方麵對鄧恩《跳蚤》的三箇漢譯本進行研究,從而髮現等效理論對詩歌的翻譯同樣具有很彊的指導意義.詩歌翻譯應兼顧形式和內容,內容的傳達應在準確的基礎上攷慮譯文讀者的感受,從而使作品的譯作對受體的影響應與原作對受體的影響等效.
논문재등효이론적관조하,분별종형식、음운、의의전체삼개방면대산은《도조》적삼개한역본진행연구,종이발현등효이론대시가적번역동양구유흔강적지도의의.시가번역응겸고형식화내용,내용적전체응재준학적기출상고필역문독자적감수,종이사작품적역작대수체적영향응여원작대수체적영향등효.