吉林广播电视大学学报
吉林廣播電視大學學報
길림엄파전시대학학보
JOURNAL OF JILIN TV & RADIO UNIVERSITY
2014年
1期
47-48
,共2页
关联翻译理论%还乡
關聯翻譯理論%還鄉
관련번역이론%환향
托马斯·哈代在英国文坛地位显赫,尤以小说创作广为人知.哈代于1878年发表的小说The Return of the Native深刻反映了十九世纪末二十世纪初的英国年轻人和环境的剧烈碰撞,最终都以悲剧收场.本文选取张谷若《还乡》中文译本,从关联翻译理论视角,探讨此理论的解释力和可操作性.通过全篇文章的分析,我们可以得出以下结论:用关联翻译理论去解释翻译过程是可行的而且是可操作的;一篇译文能使译入语读者付出最少认知努力并且使他们获得与源语读者最相似语境效果,这类符合关联翻译理论的译本是成功的.
託馬斯·哈代在英國文罈地位顯赫,尤以小說創作廣為人知.哈代于1878年髮錶的小說The Return of the Native深刻反映瞭十九世紀末二十世紀初的英國年輕人和環境的劇烈踫撞,最終都以悲劇收場.本文選取張穀若《還鄉》中文譯本,從關聯翻譯理論視角,探討此理論的解釋力和可操作性.通過全篇文章的分析,我們可以得齣以下結論:用關聯翻譯理論去解釋翻譯過程是可行的而且是可操作的;一篇譯文能使譯入語讀者付齣最少認知努力併且使他們穫得與源語讀者最相似語境效果,這類符閤關聯翻譯理論的譯本是成功的.
탁마사·합대재영국문단지위현혁,우이소설창작엄위인지.합대우1878년발표적소설The Return of the Native심각반영료십구세기말이십세기초적영국년경인화배경적극렬팽당,최종도이비극수장.본문선취장곡약《환향》중문역본,종관련번역이론시각,탐토차이론적해석력화가조작성.통과전편문장적분석,아문가이득출이하결론:용관련번역이론거해석번역과정시가행적이차시가조작적;일편역문능사역입어독자부출최소인지노력병차사타문획득여원어독자최상사어경효과,저류부합관련번역이론적역본시성공적.