齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版)
제제합이대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF QIQIHAR UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
2期
133-135
,共3页
形合%意合%流水句%翻译
形閤%意閤%流水句%翻譯
형합%의합%류수구%번역
汉语重意合,英语重形合,这二者之间的差异是汉译英的一个难点.流水句是一种在非句终句段出现句终语调的无关联词复句,在专八考试汉译英题型中频繁出现.文章从形合与意合的差异出发,结合分析专八汉译英真题,以此试图说明:通过切分、合并和重组三个关键步骤,分清主次信息,使用关联词、介词和其它形合手段,可以有效提高汉译英中流水句的翻译质量.
漢語重意閤,英語重形閤,這二者之間的差異是漢譯英的一箇難點.流水句是一種在非句終句段齣現句終語調的無關聯詞複句,在專八攷試漢譯英題型中頻繁齣現.文章從形閤與意閤的差異齣髮,結閤分析專八漢譯英真題,以此試圖說明:通過切分、閤併和重組三箇關鍵步驟,分清主次信息,使用關聯詞、介詞和其它形閤手段,可以有效提高漢譯英中流水句的翻譯質量.
한어중의합,영어중형합,저이자지간적차이시한역영적일개난점.류수구시일충재비구종구단출현구종어조적무관련사복구,재전팔고시한역영제형중빈번출현.문장종형합여의합적차이출발,결합분석전팔한역영진제,이차시도설명:통과절분、합병화중조삼개관건보취,분청주차신식,사용관련사、개사화기타형합수단,가이유효제고한역영중류수구적번역질량.