黄冈师范学院学报
黃岡師範學院學報
황강사범학원학보
JOURNAL OF HUANGGANG NORMAL UNIVERSITY
2014年
1期
113-115
,共3页
模因论%文化负载词%翻译%《飘》译本
模因論%文化負載詞%翻譯%《飄》譯本
모인론%문화부재사%번역%《표》역본
翻译活动中,文化负载词的翻译策略是将源语的文化负载词转换为目的语文化中的强势模因。美国作家玛格丽特·米切尔的经典小说《飘》的两种中译本,傅东华译本和黄怀仁、朱枚若译本为文化负载词的翻译提供了范例。
翻譯活動中,文化負載詞的翻譯策略是將源語的文化負載詞轉換為目的語文化中的彊勢模因。美國作傢瑪格麗特·米切爾的經典小說《飄》的兩種中譯本,傅東華譯本和黃懷仁、硃枚若譯本為文化負載詞的翻譯提供瞭範例。
번역활동중,문화부재사적번역책략시장원어적문화부재사전환위목적어문화중적강세모인。미국작가마격려특·미절이적경전소설《표》적량충중역본,부동화역본화황부인、주매약역본위문화부재사적번역제공료범례。