福建师大福清分校学报
福建師大福清分校學報
복건사대복청분교학보
JOURNAL OF FUQING BRANCH OF FUJIAN NORMAL UNIVERSITY
2014年
z1期
101-104
,共4页
卢振潇%洪俐俐%尤翠虹%李芳芳
盧振瀟%洪俐俐%尤翠虹%李芳芳
로진소%홍리리%우취홍%리방방
闽系菜谱%功能目的论%翻译
閩繫菜譜%功能目的論%翻譯
민계채보%공능목적론%번역
Min cuisine%Skopos theory%translation
本文概述了功能翻译理论视域下的文本类型理论,应用该理论分析了闽系菜谱的文本类型和翻译错误,最后基于功能翻译理论的功能与忠诚,语际连贯,语内连贯原则并结合多模态模式探析了闽系菜谱的翻译策略,提出语用翻译,删译、增译、解释性翻译和释义性翻译,并从新媒体视角探讨了其翻译策略。
本文概述瞭功能翻譯理論視域下的文本類型理論,應用該理論分析瞭閩繫菜譜的文本類型和翻譯錯誤,最後基于功能翻譯理論的功能與忠誠,語際連貫,語內連貫原則併結閤多模態模式探析瞭閩繫菜譜的翻譯策略,提齣語用翻譯,刪譯、增譯、解釋性翻譯和釋義性翻譯,併從新媒體視角探討瞭其翻譯策略。
본문개술료공능번역이론시역하적문본류형이론,응용해이론분석료민계채보적문본류형화번역착오,최후기우공능번역이론적공능여충성,어제련관,어내련관원칙병결합다모태모식탐석료민계채보적번역책략,제출어용번역,산역、증역、해석성번역화석의성번역,병종신매체시각탐토료기번역책략。
This paper summarizes the theory of text typology proposed by Skopos theory, applies it to analyze the text variety of Min cuisine and its translation errors. Based on such rules as function and loyalty, intratextual coherence, intertextual coherence, multimodal mode and new media, it explores the translation strategies of Min cuisine and proposes pragmatic translation, deletion, addition, explanatory translation and paraphrasing translation.