东华理工大学学报(社会科学版)
東華理工大學學報(社會科學版)
동화리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF EAST CHINA INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE)
2014年
2期
147-151
,共5页
新闻翻译%超文本因素%操控
新聞翻譯%超文本因素%操控
신문번역%초문본인소%조공
法国文学理论家杰哈·简奈特所提出的超文本成分及其研究方法,主要是针对文学作品而言的.如今,超文本范畴已经从纯文学作品拓宽到非文学作品,其定义已经涵盖了文本产生的文化环境、经济条件、政治体制及审查制度等大环境因素.将这一概念应用到新闻翻译中,分别对几组新闻的英汉互译进行考察,试图探究影响新闻翻译的超文本因素.研究结果显示,读者期待视野、赞助人、传统价值观、翻译目的、传播媒介和市场因素等均对新闻翻译施加影响,从而更好地揭示了新闻翻译的本质.
法國文學理論傢傑哈·簡奈特所提齣的超文本成分及其研究方法,主要是針對文學作品而言的.如今,超文本範疇已經從純文學作品拓寬到非文學作品,其定義已經涵蓋瞭文本產生的文化環境、經濟條件、政治體製及審查製度等大環境因素.將這一概唸應用到新聞翻譯中,分彆對幾組新聞的英漢互譯進行攷察,試圖探究影響新聞翻譯的超文本因素.研究結果顯示,讀者期待視野、讚助人、傳統價值觀、翻譯目的、傳播媒介和市場因素等均對新聞翻譯施加影響,從而更好地揭示瞭新聞翻譯的本質.
법국문학이론가걸합·간내특소제출적초문본성분급기연구방법,주요시침대문학작품이언적.여금,초문본범주이경종순문학작품탁관도비문학작품,기정의이경함개료문본산생적문화배경、경제조건、정치체제급심사제도등대배경인소.장저일개념응용도신문번역중,분별대궤조신문적영한호역진행고찰,시도탐구영향신문번역적초문본인소.연구결과현시,독자기대시야、찬조인、전통개치관、번역목적、전파매개화시장인소등균대신문번역시가영향,종이경호지게시료신문번역적본질.